# ENCODINGS-CASES.md - Code Page / Encoding Test Corpus **Version**: 1.0 **Last updated**: April 29, 2026 **Companion to**: TEST-CASES.md and QUOTE-CASES.md. ## Why this is a separate corpus Files 01-23 in the main corpus test the **transformation layer**: given a Python `str` already in memory, what does the cleaner do to it. Encoding tests are about the **I/O layer** that runs *before* the transformation layer ever sees data: given a sequence of bytes on disk, can the reader correctly turn them into a Python `str` in the first place? These are different failures: - A transformation bug produces wrong-but-valid output (curly quotes that should have been folded, whitespace that should have been trimmed). - An I/O bug produces *garbage* (mojibake) or *crashes* the reader entirely. The cleaner never gets to apply any transformation rule because the input never decoded. Per TECHNICAL.md Section 9, encoding handling lives in `src/core/io.py`, separate from any individual cleaning script. This corpus tests that module. --- ## 1. Layout ``` test_data/encodings/ ├── E01_western_basic_utf8.csv ... E26_korean_euckr.csv ├── E27_pathological_ascii_only.csv ... E31_pathological_mixed_concat.csv ├── expected_detection.csv # Manifest: ground truth + acceptable detection ├── detector_baseline.csv # What charset-normalizer actually returns └── reference/ ├── WESTERN_BASIC.utf8.txt ├── WESTERN_EXTENDED.utf8.txt ├── EASTERN_EUROPEAN.utf8.txt ├── CYRILLIC.utf8.txt ├── JAPANESE.utf8.txt ├── CHINESE_SIMPLIFIED.utf8.txt ├── CHINESE_TRADITIONAL.utf8.txt ├── KOREAN.utf8.txt └── ASCII_ONLY.utf8.txt ``` Every encoded file has a `canonical_content_id` linking it to one of the 9 reference files in `reference/`. After correct decoding (and BOM stripping if applicable), the encoded file's content must equal the corresponding reference file byte-for-byte. --- ## 2. Coverage matrix The corpus uses 9 distinct content sets, each chosen to exercise a specific encoding family. Cross-coverage is enforced by content design: Cyrillic content cannot be encoded as cp1252; Western extended content (with euro/em-dash) cannot be encoded as Latin-1; etc. Attempting those encodings would either error or substitute, both of which are themselves test cases. | Content family | What it contains | Encodings covered | |---|---|---| | WESTERN_BASIC | ASCII + accented Latin-1 chars (é, ü, ñ, ç) | UTF-8, UTF-8 with BOM, cp1252, ISO-8859-1, ISO-8859-15, Mac Roman, UTF-16 LE/BE with BOM, UTF-16 LE without BOM | | WESTERN_EXTENDED | Above + euro sign, smart quotes, em-dash | UTF-8, cp1252, UTF-16 LE (NOT Latin-1: chars don't exist there) | | EASTERN_EUROPEAN | Czech, Polish, Hungarian, Slovak accents | UTF-8, cp1250, ISO-8859-2 | | CYRILLIC | Russian | UTF-8, cp1251, KOI8-R | | JAPANESE | Kanji + kana | UTF-8, Shift_JIS | | CHINESE_SIMPLIFIED | Mainland China characters | UTF-8, GB18030 | | CHINESE_TRADITIONAL | Taiwan/HK characters | UTF-8, Big5 | | KOREAN | Hangul | UTF-8, EUC-KR | | ASCII_ONLY | Pure ASCII | One file; encoding genuinely ambiguous | --- ## 3. Per-file index ### Group A — WESTERN_BASIC (single content, 9 encodings) This group's purpose is mainly to test detector behavior on the most common Western encodings. Because the content uses only ASCII + Latin-1 characters in the 0xA0+ range, **cp1252 / ISO-8859-1 / ISO-8859-15 produce byte-identical output for this content**. The detector cannot meaningfully distinguish among them; any of them is a correct answer. | File | Encoding | Notes | |---|---|---| | E01 | UTF-8 | Modern default | | E02 | UTF-8 with BOM | Excel "CSV UTF-8" export. Reader must strip the BOM. | | E03 | cp1252 | Excel default "CSV" on US/UK/Western Windows | | E04 | ISO-8859-1 | Latin-1. Identical bytes to cp1252 for this content. | | E05 | ISO-8859-15 | Latin-9. Identical to Latin-1 here (no euro). | | E06 | Mac Roman | Different byte mappings; distinguishable | | E07 | UTF-16 LE with BOM | Excel "Unicode Text" export | | E08 | UTF-16 BE with BOM | Less common but spec'd | | E09 | UTF-16 LE without BOM | Detection unreliable; document failure mode | ### Group B — WESTERN_EXTENDED (3 encodings) This is the cleanest **cp1252-vs-Latin-1 discriminator** in the corpus. The content uses bytes 0x80-0x9F (where cp1252 puts euro, smart quotes, em-dash) — exactly the range Latin-1 leaves undefined. A reader that misidentifies this file as Latin-1 will produce control characters or replacement chars; correct identification as cp1252 yields readable text. | File | Encoding | Notes | |---|---|---| | E10 | UTF-8 | Reference | | E11 | cp1252 | The discriminator file | | E12 | UTF-16 LE with BOM | Same content, sanity check | ### Group C — EASTERN_EUROPEAN (3 encodings) | File | Encoding | Notes | |---|---|---| | E13 | UTF-8 | Reference | | E14 | cp1250 | Polish/Czech/Hungarian Windows default | | E15 | ISO-8859-2 | Latin-2; distinct byte mappings from cp1250 | ### Group D — CYRILLIC (3 encodings) | File | Encoding | Notes | |---|---|---| | E16 | UTF-8 | Reference | | E17 | cp1251 | Russian Windows default | | E18 | KOI8-R | Older Russian Unix encoding; distinct bytes from cp1251 | ### Group E — CJK (8 files, 4 languages × 2 encodings each) | File | Encoding | Notes | |---|---|---| | E19 | UTF-8 (Japanese) | Reference | | E20 | Shift_JIS | Japanese Excel default; cp932 is the MS extended variant | | E21 | UTF-8 (Chinese simplified) | Reference | | E22 | GB18030 | Mainland China; supersets GBK and GB2312 | | E23 | UTF-8 (Chinese traditional) | Reference | | E24 | Big5 | Taiwan/HK; cp950 is the MS variant | | E25 | UTF-8 (Korean) | Reference | | E26 | EUC-KR | Korean Windows default; cp949 is the MS variant | ### Group F — Pathological (5 files) These are the cases that crash readers, produce silent corruption, or expose the limits of encoding detection. The expected behavior is **that the reader fails informatively**, not that it succeeds. | File | Pathology | What should happen | |---|---|---| | E27 | ASCII only — encoding genuinely ambiguous | Detector picks any of ASCII/UTF-8/cp1252/Latin-1; all decode identically. Test that the reader doesn't OVER-confidently commit to one when ambiguous. | | E28 | Invalid UTF-8 byte sequence (0xC3 0x28 mid-file) | Strict UTF-8 decode raises UnicodeDecodeError. Reader should fall back to a single-byte encoding and warn, not silently substitute. | | E29 | Truncated UTF-8 multibyte at EOF | Strict decode raises "unexpected end of data". Reader should error with a clear "file appears truncated" message, not silently produce U+FFFD. | | E30 | "Lying BOM" — UTF-8 BOM on cp1252 body | utf-8-sig decoder errors at first cp1252 byte in 0x80-0x9F range. Reader should detect the lie and recover by stripping BOM and trying cp1252; warn the user. | | E31 | Mixed encoding concatenation (cp1252 + UTF-8) | NO single encoding decodes the whole file. UTF-8 errors on cp1252 bytes; cp1252 mojibakes the UTF-8 bytes. Reader should refuse and tell the user the file contains mixed encodings. | --- ## 4. Manifest files ### `expected_detection.csv` — ground truth + acceptable detection answers 7 columns: - `filename` — the encoded test file - `canonical_content_id` — links to the reference content - `encoding` — the actual encoding used by the generator (ground truth) - `has_bom` — whether the file has a BOM - `byte_length` — file size in bytes - `expected_detection` — pipe-separated list of detector answers that should be considered correct. Includes fuzzy markers (`AMBIGUOUS`, `UNRELIABLE`, `REJECT`, `LOW_CONFIDENCE`) for cases where any reasonable detector behavior is acceptable. - `decode_notes` — human-readable explanation of expected behavior Use this as the primary reference when validating your reader. ### `detector_baseline.csv` — what charset-normalizer actually returns Recorded during fixture generation against the version of `charset-normalizer` installed at that time. 6 columns: - `filename`, `ground_truth_encoding`, `charset_normalizer_returns`, `cn_aliases`, `cn_language`, `cn_chaos_score` This is **not authoritative** — different detector versions return different labels. It exists so you can see typical detector output without having to run charset-normalizer yourself, and so you have a baseline to compare against if you're testing a different detector or a newer version. ### `reference/*.utf8.txt` — canonical decoded content One UTF-8 file per content family. After your reader decodes any encoded file in the corpus and strips any BOM, the result should equal the corresponding reference file's content byte-for-byte. --- ## 5. Observed charset-normalizer behavior Recorded against `charset-normalizer` 3.x. Some of these are known detector quirks worth understanding before you debug your own code: ### Cases where charset-normalizer is reliably correct - All UTF-8 files (E01, E02, E10, E13, E16, E19, E21, E23, E25): detected as `utf_8`. - All UTF-16 with BOM (E07, E08, E12): detected as `utf_16` (loses LE/BE distinction in label, recoverable from BOM). - E14 (cp1250 Eastern European): correctly detected. - E17 (cp1251 Cyrillic): correctly detected. - E20 (Shift_JIS Japanese): returns `cp932` (the MS extended variant; equivalent for this content). - E22 (GB18030 Chinese): correctly detected. - E24 (Big5 Chinese traditional): correctly detected. - E26 (EUC-KR Korean): returns `cp949` (the MS variant; equivalent for this content). - E27 (ASCII): correctly detected as `ascii`. ### Cases where charset-normalizer mislabels but produces the right decoded content These return a wrong-sounding name but decode to the correct characters because the encodings are byte-equivalent for this specific content: - **E03, E04, E05** (cp1252, Latin-1, Latin-9 with WESTERN_BASIC content): all returned as `cp1250`. The decoded chars are correct because for ASCII + Latin-1 chars in the 0xA0+ range, all four encodings produce identical results. The label is misleading but the data is fine. - **E06** (Mac Roman): returned as `mac_iceland`. Same family, identical for our content. - **E11** (cp1252 with WESTERN_EXTENDED): returned as `cp1250`. Surprising — `cp1250` does NOT have euro at 0x80 (it has Cyrillic-adjacent chars), so the actual decoded euro sign would be wrong. Verify your reader actually re-decodes with the returned label and check the output, don't assume a "matching" label means correct content. ### Cases where charset-normalizer is wrong - **E15** (ISO-8859-2 Eastern European): returned as `cp1258` (Vietnamese encoding). Wrong family entirely. Probable cause: the chaos heuristic doesn't penalize cp1258 for the byte distribution in the test content. - **E18** (KOI8-R Cyrillic): returned as `shift_jis_2004` (Japanese!). Bytes in KOI8-R's high-bit range happen to look like valid Shift_JIS multibyte sequences for this content. **High-confidence misdetection** — this is the one to plan a fallback for in your reader. ### Pathological cases - **E28-E31**: charset-normalizer returns various labels (`cp1257`, `cp1250`, `cp1252`, `cp1250`). For pathological inputs, the *label* is less important than the *behavior*: does your reader detect that something is wrong (low confidence, multiple candidate encodings, or a decode error after detection) and warn the user? The `expected_detection` field accepts any label paired with appropriate warning behavior. ### Implication for your reader Don't trust charset-normalizer's label blindly. The robust pattern: 1. Run charset-normalizer. 2. Try to decode the entire file with the returned encoding. 3. If decode succeeds, sanity-check the result: does it contain replacement characters (U+FFFD)? Does it contain control characters in unexpected places (which suggest cp1252-vs-Latin-1 ambiguity decoded wrong)? 4. If it fails or smells wrong, try a small candidate set (utf-8, cp1252, latin-1) and pick the one with the cleanest result. 5. When confidence is low, log a warning and let the user override via a `--encoding` flag. --- ## 6. Suggested test workflow ```python import csv from pathlib import Path from src.core.io import detect_encoding, read_csv # your reader CORPUS = Path("test_data/encodings") # Load ground-truth manifest with (CORPUS / "expected_detection.csv").open() as f: manifest = list(csv.DictReader(f)) # Load reference content references = { p.stem.replace(".utf8", ""): p.read_text(encoding="utf-8") for p in (CORPUS / "reference").glob("*.utf8.txt") } # Test 1: detection - your detector returns an acceptable answer for entry in manifest: if entry["canonical_content_id"] in references: # skip pure pathological detected = detect_encoding(CORPUS / entry["filename"]) acceptable = [e.strip() for e in entry["expected_detection"].split("|")] assert detected in acceptable or any( marker in entry["expected_detection"] for marker in ["AMBIGUOUS", "UNRELIABLE"] ), f"{entry['filename']}: detected {detected} not in {acceptable}" # Test 2: decoded content matches reference for entry in manifest: cid = entry["canonical_content_id"] if cid not in references: continue # pathological case decoded = read_csv(CORPUS / entry["filename"]) assert decoded == references[cid], f"{entry['filename']}: content mismatch" # Test 3: pathological cases produce warnings, not silent corruption for entry in manifest: cid = entry["canonical_content_id"] if cid in references: continue # Reader must either raise a clear error OR succeed with a logged warning # The exact behavior is a policy choice; document it and test against it ``` --- ## 7. What this corpus does NOT cover Listed so the gaps are explicit: 1. **Big files**. Every fixture is small (under 1 KB). Detection on a 500MB cp1252 export may behave differently because charset-normalizer samples; if your reader processes giant files, add a separate large-file detection test. 2. **Streaming detection**. Detector is run on the full bytes here. If your reader decodes in chunks (for memory reasons on huge files), encoding-detection-at-stream-start is its own test surface. 3. **Languages with complex scripts not represented here**: Thai, Hebrew, Arabic, Vietnamese (cp1258), Greek (cp1253), Turkish (cp1254). Add per-language fixtures if your buyers use these locales. The generator script is parameterized; adding a new content family is a few-line change. 4. **Extended grapheme handling**. This corpus tests encoding detection and byte-to-string conversion. It does NOT test grapheme-cluster boundaries (multi-codepoint emoji, family ZWJ sequences). Those are the cleaner's territory in the main corpus, case 13. 5. **Encoding errors during WRITE**. The corpus tests reading. If your tool writes output in a non-UTF-8 encoding for any reason, write-side encoding correctness needs separate fixtures. 6. **Filename / path encoding issues**. Some filesystems mangle non-ASCII filenames (older Windows, NFS configs). Out of scope for the cleaner; that's a deployment problem. --- ## 8. How to extend the corpus Add a new content family: ```python # In generate_encoding_test_files.py: THAI = "id,name,city\n1,สมชาย,กรุงเทพ\n..." # Then add encoding lines: write_encoded("E32_thai_utf8.csv", "THAI", THAI, "utf-8", ...) write_encoded("E33_thai_cp874.csv", "THAI", THAI, "cp874", ...) ``` Add reference content to the `references` dict at the bottom of the generator. Re-run the generator. The manifest and detector baseline will refresh automatically. For a new pathological case: construct the raw bytes by hand and use `write_raw()`. Document the failure mode in the `decode_notes` field. Continue numbering: `E32`, `E33`, etc. Reserve `E9#` if you need a "destructive" subcategory paralleling the malformed CSV corpus.